영어번역사 -TCT1급2교시[사회과학]기출문제2

카테고리 없음 2010. 8. 11. 05:10 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 -TCT1급2교시[사회과학]기출문제2

 

*******
******
********************************

 





영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제2

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 2]
The state is a particular type of social organization and in so far as it has intelligible
meaning or function it is an agency of the community it regulates. Under all conditions
it is a logical confusion to identify the state with the community, with the people, the
nation, the country. The people engage in myriad activities, enter into myriad
relationships, that by no stretch of language can be called political. The people
display myriad differences of opinion, thought, morals, creed, and culture. The
government of the state may formally suppress them, but they are still there, no longer
in the state system. Unfortunately language abets the confusion of thought. The same
words―"United States," "England," "Germany"―denotes both the state and the nation-
community. We say indifferently, "the United States makes a treaty" and "The United
States is recovering from a depression." The first sentence refers to the state, the
second to the country. We speak of the "national" debt―it is the debt of the state, not
the country; it is in fact owed to the country. When we say that "Germany overthrew
the Weimar Republic," we mean that the people, or a part of the people, overthrew the
state, we do not mean that the state overthrew itself. As soon as we begin to think
about it we perceive that the state and the community are two different things, that the
state is not the community but the political organization of the community. The customs
of the people may conflict with the laws of the state. Men and women, as social
beings, are not merely citizens of states. They act in other relationships. Their
thoughts, their strivings, their fears and hopes, their beliefs, their affections and
interests, their family life, lie largely outside the scheme of government altogether. In
war or in grave crisis the state commandeers the community, demanding that the
citizens forget their other relationships, their other interests, but the cost is always
heavy. Only at an immense temporary sacrifice does the state even approach the
universal partnership that orators such as Edmund Burke have called it. Now what
democracy does is to establish through constitutional forms the principle that the
community is more inclusive than, greater than, the state. In many older forms of state,
in ancient empires, the distinction was implicit. The scheme of day life, the customs of
the people, remained almost untouched by government except for incursions by the
taxgatherer and the occasional disruptions of war.

 

 

 

 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]





영어번역사 -TCT1급2교시[사회과학]기출문제3

 


영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제3

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 3]
It seems to me that the most important fact about society is that it is composed of
individuals, is completely determined by them, and is completely describable in terms
of their activities. There is nothing else―no state or other sort of super-thing, as is
often assumed, particularly by those with a metaphysical bias in their thinking. For,
given a detailed description of the activities of all the individuals in a society, then one
has the material from which one may deduce everything that can be said about the
society. This proposition is often not understood. For one thing, it is sometimes felt
that the converse proposition ought to hold, and the converse proposition obviously
does not hold. Because if one is given everything that can be said about a society as
society, one is not thereby in a position to say everything that can be said about the
component individuals. "Society" is a word that applies only to certain aspects of an
aggregate of individuals. The proposition is also often misunderstood because it is
taken to imply that an individual in society displays no traits except those that could
have been inferred from his behavior in an environment in which there were no other
individuals. This, I believe, is a mistake. But the proposition that a society is the total
of its individual components has nothing to do with the proposition that in a society the
individual displays properties that could not have been inferred from his behavior in a
nonsocial environment. The individual is determined by his total environment, and
social environment counts just as much and possibly more than the impersonal
environment of "nature." In fact, acceptance of the proposition is by no means
inconsistent with the recognition, upon which modern psychologists so delight to
insist, that the most important factors in shaping the personality of the individual today
are social in origin. Insistence on the value of the individual seems to satisfy some
deep instinctive demand in the genius of our people and our tradition, and as such we
may be grateful for it. But the current philosophical arguments by which we seek to
justify the value which we thus place on the individual seem to me not sound, for they
often rest on a metaphysical basis or such religious considerations as that all human
souls were created by God and are of equal in His sight.

 

 

 

 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]영어번역사 -TCT1급2교시[사회과학]기출문제3

 


영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제3

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 3]
It seems to me that the most important fact about society is that it is composed of
individuals, is completely determined by them, and is completely describable in terms
of their activities. There is nothing else―no state or other sort of super-thing, as is
often assumed, particularly by those with a metaphysical bias in their thinking. For,
given a detailed description of the activities of all the individuals in a society, then one
has the material from which one may deduce everything that can be said about the
society. This proposition is often not understood. For one thing, it is sometimes felt
that the converse proposition ought to hold, and the converse proposition obviously
does not hold. Because if one is given everything that can be said about a society as
society, one is not thereby in a position to say everything that can be said about the
component individuals. "Society" is a word that applies only to certain aspects of an
aggregate of individuals. The proposition is also often misunderstood because it is
taken to imply that an individual in society displays no traits except those that could
have been inferred from his behavior in an environment in which there were no other
individuals. This, I believe, is a mistake. But the proposition that a society is the total
of its individual components has nothing to do with the proposition that in a society the
individual displays properties that could not have been inferred from his behavior in a
nonsocial environment. The individual is determined by his total environment, and
social environment counts just as much and possibly more than the impersonal
environment of "nature." In fact, acceptance of the proposition is by no means
inconsistent with the recognition, upon which modern psychologists so delight to
insist, that the most important factors in shaping the personality of the individual today
are social in origin. Insistence on the value of the individual seems to satisfy some
deep instinctive demand in the genius of our people and our tradition, and as such we
may be grateful for it. But the current philosophical arguments by which we seek to
justify the value which we thus place on the individual seem to me not sound, for they
often rest on a metaphysical basis or such religious considerations as that all human
souls were created by God and are of equal in His sight.

 

 

 

 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]




영어번역사 -영어번역사_TCT_시험요강

카테고리 없음 2010. 8. 11. 04:34 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌
영어번역사 -영어번역사_TCT_시험요강
 
*******
******
********************************
 




시험요강 
    본 요강은 번역능력인정시험 전체적인 요강으로 각 시험 회차별 요강은 각각 다를 수 있습니다.
각 회차별 시험 요강은 본 홈페이지를 참고해 주시기 바랍니다. 
     
   시험공식명칭 
    본 번역시험의 공식 명칭은 "번역능력인정시험(TCT)"으로 합니다 
     
   시험주관 
    본 번역시험은 문화관광부 산하 사단법인 한국번역가협회가 주관합니다 .
 
     
   번역시험 시행목적 
    번역은 국제화·세계화 시대로 급변하고 있는 상황에서 세계 각국을 서로 연결시켜 주는 핵심 연결고리 중의 하나로서 외국어 번역능력 없이는 외국문화와 선진기술을 수용하는 것은 물론 우리문화를 세계화하는 것도 불가능합니다.
본 시험은 고등학생 및 대학생의 외국어원서 이해능력을 증진하고 글로벌 시대가 요구하는 직장인들의 번역능력을 향상시킴은 물론 대한민국의 정신적 컨텐츠를 선도해 나갈 신인 번역가를 발굴하여 외국 문화를 올바르게 수용하고 한국문화의 세계화를 통해 대한민국의 정신문화를 풍요롭게 하고자 하는 원대한 목적으로 민간자격 기본법에 따라 시행하는 민간자격시험입니다
 
     
   응시자격 
    국적, 성별, 학력 등 응시자격의 제한이 없습니다.
 
     
   시험언어 
    본 시험은 영어, 일본어, 중국어(북경어), 독어, 불어, 스페인어, 러시아어 총 7개 국어에 한해서 실시합니다.
-3,7월 시험 : 영어, 일어, 중국어
-11월 시험 : 영, 일, 중, 독, 불, 서, 노어 
     
   시험급수 및 급수별 특징 
    ★ 1급 번역시험 : 직업번역능력인정시험(Professional Competence Test for Translation)
-인문과학일반, 사회과학일반, 경제경영일반, 과학기술일반, 외국어역분야(한국어-->외국어역)로 구분 시행
- 주관식 필답고사 유형으로만 출제됨, 절대평가
★ 2급 번역시험 : 전문번역능력인정시험(Specialized Competence Test for Translation)
- 인문과학일반, 사회과학일반, 경제경영일반, 과학기술일반, 외국어역분야(한국어-->외국어역)로 구분 시행
- 주관식 필답고사 유형으로만 출제됨, 절대평가
★ 3급 번역시험 : 일반번역능력인정시험(General Competence Test for Translation)
- 외국어-->한국어역만 출제
- 기업직무상 필요한 문서번역 및 생활문장 번역
- 주관식 필답고사 유형출제됨, 절대평가
 
 
 
 
출처: 에듀윌

[영어번역사/영어번역사자격증]
dpebdnlf2010





영어번역사 -영어번역사준비방법

 


[질문]


영어번역사에 한번 도전해 보려구요…

번역일은 재택근무가 가능하다고 해서 애기도 보면서 일할 수 있을 것 같아 맘이 놓이거든요..

영어번역사 시험을 보려면 어떤 식으로 어떤 준비를 하는 게 좋을 지 조언 좀 부탁드립니다…^^

 

[답변]


번역일은 프리랜서 라는 점이 아주 좋죠. 자신이 원하는 시간에 번역일을 하면 되니, 매우 자유롭다고

볼 수 있습니다.

우선 한국에서의 번역사 시험은

번역능력시험인 TCT 시험이 있습니다. 1,2,3 급으로 나눠지며 1급일수록 취득하기가 힘들죠

번역사 자격증을 취득한다고 해서 바로 번역사가 된다는 그런 의미는 없습니다. 하지만 소지할 수록 훨씬

번역 일을 맞기는 쉬워지겠죠. 자신의 번역능력을 알아본다는 취지도 있구요.

 

번역이란 일은 작가의 생각과 문화적 습성을 이해해야 하며 풀어나가야 한다고 봅니다. 또한 읽는 분에게

어떡해 하면 좀더 쉽게 풀이할수 있을까란 생각도 해야하기 때문에 매우 까다롭죠.

 

 

 

[출처] 에듀윌


[추천키워드] 영어번역사, 영어번역사자격증, 에듀윌영어번역사 -영어번역사준비방법

 


[질문]


영어번역사에 한번 도전해 보려구요…

번역일은 재택근무가 가능하다고 해서 애기도 보면서 일할 수 있을 것 같아 맘이 놓이거든요..

영어번역사 시험을 보려면 어떤 식으로 어떤 준비를 하는 게 좋을 지 조언 좀 부탁드립니다…^^

 

[답변]


번역일은 프리랜서 라는 점이 아주 좋죠. 자신이 원하는 시간에 번역일을 하면 되니, 매우 자유롭다고

볼 수 있습니다.

우선 한국에서의 번역사 시험은

번역능력시험인 TCT 시험이 있습니다. 1,2,3 급으로 나눠지며 1급일수록 취득하기가 힘들죠

번역사 자격증을 취득한다고 해서 바로 번역사가 된다는 그런 의미는 없습니다. 하지만 소지할 수록 훨씬

번역 일을 맞기는 쉬워지겠죠. 자신의 번역능력을 알아본다는 취지도 있구요.

 

번역이란 일은 작가의 생각과 문화적 습성을 이해해야 하며 풀어나가야 한다고 봅니다. 또한 읽는 분에게

어떡해 하면 좀더 쉽게 풀이할수 있을까란 생각도 해야하기 때문에 매우 까다롭죠.

 

 

 

[출처] 에듀윌


[추천키워드] 영어번역사, 영어번역사자격증, 에듀윌




영어번역사 번역사시험안내

카테고리 없음 2010. 8. 6. 09:36 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 번역사시험안내

번역사 시험안내


■ 공식명칭 :본 번역시험의 공식 명칭은 "번역능력인정시험"으로 합니다.
■ 주관 : 본 번역시험은 문화관광부 산하 사단법인 한국번역가협회가 주관합니다.
■ 번역시험 시행목적
  번역은 국제화·세계화 시대로 급변하고 있는 상황에서 세계 각국을 서로 연결시켜 주는 핵심 연결고리 중의 하나로서 외국어 번역능력 없이는 외국문화와 선진기술을 수용하는 것은 물론 우리문화를 세계화하는 것도 불가능합니다. 본 시험은 고등학생 및 대학생의 외국어원서 이해능력을 증진하고 글로벌 시대가 요구하는 직장인들의 번역능력을 향상시킴은 물론 대한민국의 정신적 컨텐츠를 선도해 나갈 신인 번역가를 발굴하여 외국 문화를 올바르게 수용하고 한국문화의 세계화를 통해 대한민국의 정신문화를 풍요롭게 하고자 하는 원대한 목적으로 민간자격 기본법에 따라 시행하는 민간자격시험입니다.
 
 
■ 응시 자격 : 국적, 성별, 학력 등 응시자격의 제한이 없습니다.
■ 시험 언어 : 본 시험은 영어, 일본어, 중국어(북경어), 독어, 불어, 스페인어, 러시아어 총 7개 국어에 한해서 실시합니다.
  -3,7월 시험 : 영어, 일어, 중국어
-11월 시험 : 영, 일, 중, 독, 불, 서, 노어

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]


영어번역사 번역가협회및조합

영어번역사 2010. 8. 3. 22:50 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 번역가협회및조합

번역가 협회 및 조합

 

25. 다른 직업의 종사자들과 마찬가지로 번역가도 전문 협회 또는 조합을 구성할 권리를 갖는다.
26. 번역가의 도덕적, 물리적 권익 옹호 이외에도, 이들 단체는 번역 수준의 향상과 기타 번역 관련 업무 등을 처리한다.
27. 번역가 협회 및 조합은 행정 기관에 영향력을 행사하여 번역 직업과 관련한 법적 조치와 규칙을 개발하고 시행하도록 해야 한다.
28. 번역가 협회 및 조합은 번역물의 이용자로 구성된 단체(출판업자 협회, 기업체, 공공 및 민간 단체, 언론 기관 등)와 지속적인 관계를 유지하여 공통의 문제를 조사하고 해결책을 모색하기 위해 노력해야 한다.
29. 자국에서 번역되는 작품의 품질을 관리하는 번역가 협회 및 조합은 문화 단체, 저작자 협회, 펜클럽 국내 지부, 문예 비평가, 지식인층, 대학교, 기술 및 과학 연구 기관과 긴밀한 관계를 유지해야 한다.
30. 번역가 협회 및 조합은 번역가 사이에 발생하는 모든 분쟁에서 중재자이자 전문가로서 역할을 수행할 능력을 갖추어야 한다.
31. 번역가 협회와 단체는 번역가의 교육 및 확보에 대한 조언을 제공하고 이 목적의 달성을 위해 전문 단체 및 대학과 협력할 권리를 가진다.
32. 번역가 협회와 단체는 번역 직업과 관계있는 정보를 모든 정보원에서 수집하고 이를 정리해 도서관, 파일, 저널, 회보 등의 형태로 만들어 번역가들이 자유롭게 접할 수 있도록 노력해야 하며, 이 목적을 위해 이론적이고 실무적인 정보 서비스를 제공하고 세미나와 회의를 주최한다.

 

 

 

출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]


영어번역사 -TCT2급1교시기출문제2

영어번역사 2010. 7. 8. 06:36 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 -TCT2급1교시기출문제2

 

*************************************************



영어번역사 TCT 2급 1교시 기출문제2

 

※ 다음 문제를 모두 한국어로 번역하시오. [50점]

 

[문제 2]
Experts gathered on Wednesday to figure out how to halt the rapid spread of bird flu
through Asia, which has killed at least eight people and threatens to develop into an
epidemic more terrifying than SARS. Their task was huge now that the virulent virus
struck in China, the birthplace of Severe Acute Respiratory Syndrome. The world's
most populous nation is home to a vast poultry industry. So overwhelming is the job of
killing tens of millions of domestic birds in hopes of removing the breeding grounds of
the virus, international organizations have launched an urgent appeal for the money
and expertise to fight an all-out war on it. The great fear is that the avian flu virus
might mate with human influenza and unleash a pandemic among people with no
immunity to it. So far, there is no evidence of people-to-people transmission. Humans
infected so far are believed to have caught the virus directly from birds. But experts
say no matter how remote the possibility, they fear it could happen and the WHO
underlined that by launching its appeal with the Food and Agricultural Organization
and the world Organization for Animal Health. A bird flu outbreak in China was what
experts dreaded most given the speed at which the virus spreads.

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]





영어번역사 -TCT2급2교시[인문과학]기출문제

 


영어번역사 TCT 2급 2교시 [인문과학] 기출문제

 

※ 다음 3문제 중 2문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

 

[문제 1]
I am a writer as I might have been a doctor or a lawyer. It is so pleasant a profession
that it is not surprising if a vast number of persons adopt it who have no qualifications
for it. It is exciting and various. The writer is free to work in whatever place and at
whatever time he chooses; he is free to idle if he feels ill or dispirited. But it is a
profession that has disadvantages. One is that though the whole world, with everyone
in it and all its sights and events, is your material, you yourself can only deal with
what corresponds to some secret spring in your own nature. The mine is incalculably
rich, but each one of us can get from it only a definite amount of ore. Thus in the midst
of plenty the writer may starve to death. His material fails him and we say that he has
written himself out. I think there are few writers who are not haunted by the fear of
this. Another disadvantage is that the professional writer must please. Unless a
sufficient number of persons can be found to read him he will starve. Sometimes the
stress of circumstances is too great for him and with rage in his heart he yields to the
demand of the public.

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]영어번역사 -TCT2급2교시[인문과학]기출문제

 


영어번역사 TCT 2급 2교시 [인문과학] 기출문제

 

※ 다음 3문제 중 2문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

 

[문제 1]
I am a writer as I might have been a doctor or a lawyer. It is so pleasant a profession
that it is not surprising if a vast number of persons adopt it who have no qualifications
for it. It is exciting and various. The writer is free to work in whatever place and at
whatever time he chooses; he is free to idle if he feels ill or dispirited. But it is a
profession that has disadvantages. One is that though the whole world, with everyone
in it and all its sights and events, is your material, you yourself can only deal with
what corresponds to some secret spring in your own nature. The mine is incalculably
rich, but each one of us can get from it only a definite amount of ore. Thus in the midst
of plenty the writer may starve to death. His material fails him and we say that he has
written himself out. I think there are few writers who are not haunted by the fear of
this. Another disadvantage is that the professional writer must please. Unless a
sufficient number of persons can be found to read him he will starve. Sometimes the
stress of circumstances is too great for him and with rage in his heart he yields to the
demand of the public.

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]




영어번역사 -TCT1급2교시[인문과학]기출문제3

영어번역사 2010. 7. 8. 06:12 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 -TCT1급2교시[인문과학]기출문제3

 

*************************************************



영어번역사 TCT 1급 2교시 [인문과학] 기출문제3

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]


[문제 3]
As often as not, the New woman was a masculine fantasy―Greta Garbo as a Soviet
virago, titillatingly mannish yet secretly craving French perfume and Melvyn Douglas.
Such, at least, was popular mythology―women, even in their supposed emancipation,
have often been, as it were, prisoners of the male imagination. Always there was the
secret insistent vibration of sex: rebellion ends when Rhett Butler kicks down the
door. Sex emphatically remains, but something complex and important has occurred
in the relationship between American men and women. Another New Woman has
emerged, but she is, perhaps for the first time on a massive scale, very much the
creation of her own, and not a masculine imagination―an act of intellectual
parthenogenesis. The New Feminism cannot be measured entirely by the membership
lists of the National Organization for Women and other liberation groups. It is a much
broader state of mind that has raised serious questions about the way people live―
about their families, home, child rearing, jobs, governments and the nature of the
sexes themselves. It seems certain, at least, that sex is too important to be left
entirely to ideologues. Some men have spoken of it as the last frontier of free
expression. Yet in a way, the opposite is true. The appeal of sex, at least to some, is
not freedom but order, represented by the clear definition of the roles. Marriage is a
remnant of a fixed social order that, in the past, was thought to be a reflection of a
fixed natural order. In sex, of course, men and women feel that they must prove
themselves, but they do not so often feel under the bewildering obligation to define
themselves. It is one area in which definition is usually unambiguously understood―
one simply is a man or a woman. Perhaps for this reason, many people, male and
female, are troubled by the notion of sexual equality and interchangeable social roles.
In its belief that old tradition can be changed and that men and women can learn
anything―even how to be men and women―the feminist movement is characteristically
American. As Critic Elizabeth Hardwick has noted, the movement rests "upon a sense
of striving, of working, and it has the profoundly native ethical themes of self-reliance,
personal responsibility, and equality. Preparation, study, free choice, courage,
resolution: these are its images and emblems."

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]





영어번역사 -TCT1급영어번역사1급1교시기출문제1

 


TCT 1급 영어번역사 1급 1교시 기출문제1


[문제 1]

Men and women is equal, to be sure. (Or at least, should be!) But I am an
abashed "difference feminist," as it's labeled. There is no doubt―I think, beyond a
shadow of a doubt―that men and women are different. As you read through this book,
you'll learn that differences in men's and women's attitudes, aptitudes, and abilities
have developed through a combination of biological factors, like chromosomes and
hormones, and behavioral causes, like evolutionary roles and cultural socialization.
They are factual findings.

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]영어번역사 -TCT1급영어번역사1급1교시기출문제1

 


TCT 1급 영어번역사 1급 1교시 기출문제1


[문제 1]

Men and women is equal, to be sure. (Or at least, should be!) But I am an
abashed "difference feminist," as it's labeled. There is no doubt―I think, beyond a
shadow of a doubt―that men and women are different. As you read through this book,
you'll learn that differences in men's and women's attitudes, aptitudes, and abilities
have developed through a combination of biological factors, like chromosomes and
hormones, and behavioral causes, like evolutionary roles and cultural socialization.
They are factual findings.

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]




영어번역사 TCT1급2교시[사회과학]기출문제1

영어번역사 2010. 7. 7. 11:41 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 TCT1급2교시[사회과학]기출문제1

 

*************************************************



영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제1

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 1]
The great leader must have a tinge of the transcendental. He must have the
clairvoyance to imagine and to believe that things can be otherwise. Gen. George
Marshall, who knew a thing or two about leadership, described a leader as "a person
who exerts an influence and makes you want to do better than you could." The true
leader is an amateur in the proper, original sense of the word. The amateur does
something for the love of it. He pursues his enterprise not for money, not to please the
crowd, not for professional prestige nor for assured promotion and retirement at the
end―but because he loves it. If he can't help doing it, it's not because of the forces
pushing from behind but because of his fresh, amateur's vision of what lies ahead.
Aristocracies are governed by people born to govern; totalitarian societies by people
who make ruling their profession. But our representative government must be led by
people never born to govern, temporarily drawn from the community and sooner or later
sent back home. Democracy is government by amateurs. The progress―perhaps even
the survival―of our society depends on the vitality of the amateur spirit in the U.S.A.
today and tomorrow. The two new breeds whose power and prestige menace the
amateur spirit are the professionals and the bureaucrats. Both are byproducts of
American wealth, American progress. But they can stifle the amateur spirit on which
the special quality and vision of our American leaders must depend. First, the
professionals: Professions, as we know them, are a modern phenomenon. The word
profession, when it first came into the English language, meant the vows taken by
members of the clergy. By the 16th century professions included other vocations in
which "a professed knowledge of some department of learning or science is used in
its application to the affairs of others." The spread of professions brings with it the
professional fallacy. George Bernard Shaw may have gone too far when he called
every profession "a conspiracy against the laity." But latent in the organization of
every profession, unspoken in every professional creed is an article of faith: The
profession really exists for the sake of the professionals. Specifically this means that
law exists for the sake of lawyers; medicine for the convenience, maintenance and
enlightenments of doctors; universities for the sake of professors, etc. The
professional temptation goes everywhere.

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]





영어번역사 TCT1급2교시[사회과학]기출문제2

 


영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제2

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 2]
The state is a particular type of social organization and in so far as it has intelligible
meaning or function it is an agency of the community it regulates. Under all conditions
it is a logical confusion to identify the state with the community, with the people, the
nation, the country. The people engage in myriad activities, enter into myriad
relationships, that by no stretch of language can be called political. The people
display myriad differences of opinion, thought, morals, creed, and culture. The
government of the state may formally suppress them, but they are still there, no longer
in the state system. Unfortunately language abets the confusion of thought. The same
words―"United States," "England," "Germany"―denotes both the state and the nation-
community. We say indifferently, "the United States makes a treaty" and "The United
States is recovering from a depression." The first sentence refers to the state, the
second to the country. We speak of the "national" debt―it is the debt of the state, not
the country; it is in fact owed to the country. When we say that "Germany overthrew
the Weimar Republic," we mean that the people, or a part of the people, overthrew the
state, we do not mean that the state overthrew itself. As soon as we begin to think
about it we perceive that the state and the community are two different things, that the
state is not the community but the political organization of the community. The customs
of the people may conflict with the laws of the state. Men and women, as social
beings, are not merely citizens of states. They act in other relationships. Their
thoughts, their strivings, their fears and hopes, their beliefs, their affections and
interests, their family life, lie largely outside the scheme of government altogether. In
war or in grave crisis the state commandeers the community, demanding that the
citizens forget their other relationships, their other interests, but the cost is always
heavy. Only at an immense temporary sacrifice does the state even approach the
universal partnership that orators such as Edmund Burke have called it. Now what
democracy does is to establish through constitutional forms the principle that the
community is more inclusive than, greater than, the state. In many older forms of state,
in ancient empires, the distinction was implicit. The scheme of day life, the customs of
the people, remained almost untouched by government except for incursions by the
taxgatherer and the occasional disruptions of war.

 

 

 

 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]영어번역사 TCT1급2교시[사회과학]기출문제2

 


영어번역사 TCT 1급 2교시 [사회과학] 기출문제2

 

※ 다음 3문제 중 1문제를 선택하여 한국어로 번역하시오. [50점]

[문제 2]
The state is a particular type of social organization and in so far as it has intelligible
meaning or function it is an agency of the community it regulates. Under all conditions
it is a logical confusion to identify the state with the community, with the people, the
nation, the country. The people engage in myriad activities, enter into myriad
relationships, that by no stretch of language can be called political. The people
display myriad differences of opinion, thought, morals, creed, and culture. The
government of the state may formally suppress them, but they are still there, no longer
in the state system. Unfortunately language abets the confusion of thought. The same
words―"United States," "England," "Germany"―denotes both the state and the nation-
community. We say indifferently, "the United States makes a treaty" and "The United
States is recovering from a depression." The first sentence refers to the state, the
second to the country. We speak of the "national" debt―it is the debt of the state, not
the country; it is in fact owed to the country. When we say that "Germany overthrew
the Weimar Republic," we mean that the people, or a part of the people, overthrew the
state, we do not mean that the state overthrew itself. As soon as we begin to think
about it we perceive that the state and the community are two different things, that the
state is not the community but the political organization of the community. The customs
of the people may conflict with the laws of the state. Men and women, as social
beings, are not merely citizens of states. They act in other relationships. Their
thoughts, their strivings, their fears and hopes, their beliefs, their affections and
interests, their family life, lie largely outside the scheme of government altogether. In
war or in grave crisis the state commandeers the community, demanding that the
citizens forget their other relationships, their other interests, but the cost is always
heavy. Only at an immense temporary sacrifice does the state even approach the
universal partnership that orators such as Edmund Burke have called it. Now what
democracy does is to establish through constitutional forms the principle that the
community is more inclusive than, greater than, the state. In many older forms of state,
in ancient empires, the distinction was implicit. The scheme of day life, the customs of
the people, remained almost untouched by government except for incursions by the
taxgatherer and the occasional disruptions of war.

 

 

 

 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]




영어번역사 제18회인문과학일반2교시기출문제3

영어번역사 2010. 6. 10. 12:22 Posted by 평생교육 No.1 에듀윌

영어번역사 제18회인문과학일반2교시기출문제3

 


제 18회 영어번역사 1급 인문과학 일반 2교시 기출문제3

 

※ 다음 3문제 중 하나를 선택하여 한국어로 번역하시오


[문제3]
       In so far as technology could, and did, supply facilities for transport, World Government was already a quite practicable. As soon, however, as we ascend - or descend - from the plane of technology to the plane of human nature, we find the earthly paradise skilfully assembled by the ingenuity of Homo Jaber being reduced to a fool's paradise by the perversity of Homo Politicus. The Parliament of Man', whose inauguration the prophet Tennyson seemed to have synchronized approximately with the invention of the aeroplane, was now in being under the more prosaic name of the United Nations Organization; and U.N.O. had not proved as ineffective as its critics sometimes asserted. On the other hand, U.N.O. was evidently incapable of becoming the embryo of a world govermnent. The realities of the distribution of power were not reflected in the clumsiness of a constitution that had embodied the unrealistic principle of 'one state, one vote', and then found no better means of bringing a fictitious equality of states into line with a hersh reality than the concesion to five Powers, one of whom had since been reduced from China fo Formosa, of a veto that was denied to their nominal peers. The best prospect in sight for the U.N.O. was that it might evolve from being a forum into becoming a confederacy; but there is a great gulf between any confedracy of independent states and any confederation of peoples with a central government claiming and receiving the direct personal allegiance of every individual citizen of the union; and it was notorious that the history of political institutions knew of no case in which that gulf had been crossed by any other process than a revolutionary leap. On this showing, U.N.O. seemed unlikely to be the institutional nucleus out of which an eventually inevitable world government world grow. The probability seemed to be that this would take shape through the development, not of U.N.O., but of one or other of two older and tougher political 'going concerns', the Government of the Soviet Union. If the living generation of Mankind had been to choose between them, there could be little doubt in any Wstern observer's mind that a decisive majority of all living men and women that were competent to form any judgement on this issue would have opted for becoming subjects of the United States rather than of the Soviet Union.

 

 


 

 

 

 


출처: 에듀윌


[영어번역사][영어번역사자격증]